雖然欣賞張雅琴狂飆英文為台灣發聲的動機和精神,但是「Taiwan is not made of plastic.」這句話,把台灣流行用語直接硬譯成英文,是不能讓她想嗆聲或想說服的英語受眾聽懂的,他們聽了一定一臉「黑人問號」,pun intended 😀 媒體報導很多人聽了張雅琴飆英文,很羨慕很佩服,很想把英文學好,那麼希望千萬要學對,不要滿口台式英文,也要注意好多字的發音要學對、唸對。例如她飆罵對象的名字Tedros,張主播從頭到尾都唸成多了一個N在裡面而不自知,變成Tendros。又如張雅琴口中說出Since when did Taiwan IMPLIES racial discrimination on you,而字幕打成IMPLIED,兩個都錯,應該是原型動詞imply。